Транслитерация онлайн

Данные для транслитерации:
Выберите стандарт транслитерации данных:
Стандарт ICAO Doc 9303 – для документов
ГОСТ 7.79-2000 – универсальный вариант
Для поисковиков

Результат транслитерации:

Транслитерация онлайн – сервис для записи русских слов латиницей (Марина → Marina, Иваново → Ivanovo). Транслит может понадобиться для оформления некоторых документов (загранпаспорт, водительское удостоверение) и использования программ (библиотечные каталоги, трансграничная доставка), а также применяется вебмастерами.

Для транслитерации с русского на английский используется несколько стандартов, в зависимости от цели и назначения преобразования кириллицы в латинские символы. На litfest.ru все про правила русского языка, а также краткое содержание литературных произведений.

Какой стандарт выбрать?

Так, для оформления загранпаспорта применяется один норматив, а для поисковиков или при составлении URL используют другую схему транслита онлайн.

  1. Документы. По закону нужно применять стандарт ICAO Doc 9303 – МВД и МИД. Однако если при подаче документов написать отдельное заявление, то сделают водительское удостоверение или загранпаспорт с более красивой транслитерацией.

Особенности транслита по стандарту ICAO Doc 9303:

  • Нет апострофов для Ъ и Ь
  • Искажает слова с буквами Ю и Я
  • Й преобразует в I, а Ъ в IE

Пример:

Юлия Щукина → Iuliia Shchukina

  1. Красивый транслит или обратное преобразование. Если вам важно, чтобы транслитерация выглядела красиво, то используйте универсальный ГОСТ 7.79-2000 – является также международным стандартом ISO 9:1995

Особенности транслит-переводчика по ГОСТу 7.79-2000:

  • Есть вариант с диакритикой
  • В диакритике есть варианты для букв Х, Щ, Ю, Я
  • Есть обратная транслитерация с английского на русский

Пример:

Юлия Щукина → Yuliya Shhukina → Ûliâ Ŝukina (диакритика)

  1. Для всего остального. Рекомендуем применять транслитерацию онлайн с русского на английский по стандартам для поисковых систем. Она красиво выглядит визуально и прекрасно соответствует фонетике.

Особенности транслита с русского на английский по стандарту Википедии:

  • Написание Ё как YO, а Ъ, Ы, Ь как Y
  • Много правил и нюансов преобразования

Пример:

Юлия Щукина → Yuliya Shchukina

Существует около 20 способов преобразования кириллицы в латиницу, но не стоит для стандартных целей искать нестандартные решения.

Стандарт ICAO Doc 9303 – для документов

По закону РФ для оформления документов используется стандарт ICAO DOC 9303 Международной организации гражданской авиации, это так называемая транслитерация для загранпаспорта, которую использует МИД.  

Этот же стандарт применяет МВД для транслитерации фамилий с русского на английский при оформлении водительских удостоверений. Кроме того, ICAO DOC 9303 транслитерация имен с русского на английский используется для заполнения гринкарты или вида на жительства.

Особенности:

  • Действует с 2015 года
  • Искажает записи с буквами Ю и Я
  • Отсутствует диакритика
  • Ь отсутствует, что искажает слова с этой буквой
  • Й преобразует в I, а Ъ переводит как IE
  • Отсутствие апострофов для Ъ и Ь.

Таблица Транслитерация имен с русского на английский для документов

По стандартам МИД и МВД РФ ICAO DOC 9303:

Кириллица

Латиница

а   

a

б   

b

в   

v

г   

g

д  

d

е  

e

ё  

e

ж 

zh

з  

z

и  

i

й  

i

к  

k

л  

l

м 

m

н  

n

о  

o

п

p

р

r

с

s

т

t

у 

u

ф

f

х 

kh

ц 

ts

ч 

ch

ш

sh

щ

shch

ъ 

ie

ы 

y

ь

-

э  

e

ю 

iu

я  

ia

Пример фразы:

Юлия Щукина съест земляничный йогурт, целый цветной пряник с ёлки, выпьет эль и хреновуху.

Транслит:

Iuliia Shchukina sieest zemlianichnyi iogurt, tselyi tsvetnoi prianik s elki, vypet el i khrenovukhu.

ГОСТ 7.79-2000 – универсальный вариант

Если вам нужна транслитерация адреса для оформления доставки по почте, регистрация в онлайн библиотеке или в любых других случаях, не связанных напрямую с преобразованием имени и фамилии, используйте универсальная схему транслитерации по госту онлайн.

Таковым вариантом является транслитерация по ГОСТу 7.79-2000, который соответствует международному стандарту ISO 9:1995. Именно этой схемой преобразования кирилицы в латиницу пользуются во всем мире.

Транслит по ГОСТу 7.79-2000 содержит также диакритику!

Особенности:

  • Действует с 1995
  • Есть вариант с диакритикой и без
  • Диакритика использует несколько вариантов для букв Х, Щ, Ю, Я
  • Вариант без диакритики содержит альтернативы для буквы Ц: она выгладит как С перед буквами Е, И, Й, Ы; и как CZ в остальных случаях.

Таблица Транслитерация по ГОСТу 7.79-2000 с русского на английский

По международному стандарту ISO 9:1995:

Кириллица

Латиница (с диакритикой)

Латиница (без диакритики)

а   

a

б   

b

в   

v

г   

g

д   

d

е   

e

ё   

ё 

ж   

ž  

zh

з   

z  

z

и   

i   

i

й   

j   

j

к   

k  

k

л   

l   

l

м

m

н   

n  

n

о   

o  

o

п

p  

p

р

r   

r

с

s   

s

т

t   

t

у

u  

u

ф

f   

f

х

h  

x

ц   

c  

cz,c

ч   

č  

ch

ш  

š  

sh

щ  

ŝ  

shh

ъ   

ʺ  

``

ы   

y  

y`

ь   

ʹ   

`

э   

è   

е`

ю  

û   

yu

я   

â   

ya

Пример фразы:

Юлия Щукина съест земляничный йогурт, целый цветной пряник с ёлки, выпьет эль и хреновуху.

Транслит по госту с диакритикой:

Ûliâ Ŝukina est zemlâničnyj jogurt, celyj cvetnoj prânik s ёlki, vypʹet èi hrenovuhu.

Транслит по госту без диакритики:

Yuliya Shhukina s``est zemlyanichny`j jogurt, cely`j czvetnoj pryanik s yolki, vy`p`et e`l` i xrenovuxu.

SEO-транслит для поисковиков Яндекс и Гугл

Правильно сгенерированный ЧПУ (человеко-понятный URL) страницы является одной из главных составляющих грамотного SEO web-ресурса. Транслитерация для поисковиков Яндекс и Google дает поисковому роботу информацию о формате страницы и её релевантности запросу.

Кроме того, транслит SEO даёт пользователю правильное представление о содержании веб-страницы, поэтому, создавая адрес каждой отдельной страницы сайта, нужно использовать онлайн транслитерацию Яндекс и Гугл.

Конечно, можно вручную менять названия ссылок, однако онлайн транслитерация по правилам Яндекса и Google гарантирует создание наиболее подходящего для поисковых систем URL-а страницы.

Гугл или Яндекс транслит SEO Интернет-ресурса будет иметь перевес перед конкурентами.

Особенности:

  • Все заглавные буквы трансформируются в строчные
  • Щ преобразует в shch, букву Ё – в yo, a Э переводит в eh
  • Апострофы, точки и запятые удаляются
  • Ь и Ъ отсутствуют
  • Пробелы заменяются на дефис.

Таблица Транслитерация для поисковиков Яндекс и Google

По правилам Яндекса и Гугла:

Кириллица

Латиница

а   

a

б   

b

в   

v

г   

g

д  

d

е  

e

ё  

yo

ж 

zh

з  

z

и  

i

й  

y

к  

k

л  

l

м 

m

н  

n

о  

o

п

p

р

r

с

s

т

t

у 

u

ф

f

х 

kh

ц 

c

ч 

ch

ш

sh

щ

shch

ъ 

ie

ы 

y

ь

-

э  

eh

ю 

yu

я  

ya

Пример фразы:

Юлия Щукина съест земляничный йогурт, целый цветной пряник с ёлки, выпьет эль и хреновуху.

Транслит URL:

yuliya-shchukina-sest-zemlyanichnyy-yogurt-celyy-cvetnoy-pryanik-s-yolki-vypet-el-i-hrenovuhu.

Общая таблица транслитерации с латиницы на кириллицу

Общая таблица транслитерации с английского на русский позволяет сравнить отличия транслита по разным стандартам:

Кириллица

ICAO Doc 9303 – МИД, МВД

По ГОСТу 7.79-2000 (с диакритикой)

По ГОСТу 7.79-2000 (без диакритики)

SEO для поисковиков

а   

a

a

a

б   

b

b

b

в   

v

v

v

г   

g

g

g

д  

d

d

d

е  

e

e

e

ё  

e

ё 

yo

ж 

zh

ž  

zh

zh

з  

z

z  

z

z

и  

i

i   

i

i

й  

i

j   

j

y

к  

k

k  

k

k

л  

l

l   

l

l

м 

m

m

m

н  

n

n  

n

n

о  

o

o  

o

o

п

p

p  

p

p

р

r

r   

r

r

с

s

s   

s

s

т

t

t   

t

t

у 

u

u  

u

u

ф

f

f   

f

f

х 

kh

h  

x

kh

ц 

ts

c  

cz,c

c

ч 

ch

č  

ch

ch

ш

sh

š  

sh

sh

щ

shch

ŝ  

shh

shch

ъ 

ie

ʺ  

``

ie

ы 

y

y  

y`

y

ь

-

ʹ   

`

-

э  

e

è   

е`

eh

ю 

iu

û   

yu

yu

я  

ia

â   

ya

ya

Таким образом, транслитерация онлайн – это очень полезный и удобный сервис конвертации слов с кириллицы на латиницу и наоборот, который используется во многих сферах и областях.

Обратная транслитерация

Когда речь заходит о транслите, то как правило, имеют ввиду преобразование слов с кириллицы на латиницу. Но когда появляется необходимость в переводе географических названий или, к примеру, научных статей, то применяется обратимая или обратная транслитерация.

Обратный транслит с английского на русский необходим во многих сферах, и практически в каждой области свои правила и требования, чтобы перевести транслит на русский язык. Поэтому существует множество вариантов обратной конвертации слов с латиницы на кириллицу.

Однако существует универсальный вариант – это обратная транслитерация с английского на русский онлайн, которая соответствует ГОСТ-7.79-2000 варианту без диакритики.

Таблица Обратная транслитерация

По стандартам ГОСТ-7.79-2000 (Система Б без диакритики):

Латиница

Кириллица

a

а   

b

б   

v

в   

g

г   

d

д  

e

е  

ё  

zh

ж 

z

з  

i

и  

j

й  

k

к  

l

л  

m

м 

n

н  

o

о  

п

r

р

s

с

t

т

u

у 

f

ф

x

х 

cz,c

ц 

ch

ч 

sh

ш

shh

щ

``

ъ 

y`

ы 

`

ь

е`

э  

yu

ю 

ya

я  

Пример фразы:

Yuliya Shhukina s``est zemlyanichny`j jogurt, cely`j czvetnoj pryanik s yolki, vy`p`et e`l` i xrenovuxu.

Обратный транслит:

Юлия Щукина съест земляничный йогурт, целый цветной пряник с ёлки, выпьет эль и хреновуху.